Category: беларусь

Category was added automatically. Read all entries about "беларусь".

котенок

Молодая гвардия - 82.

Снова порылась в своих залежах и обнаружила поэтический сборник переводов "Молодая гвардия - 82". А в нем - свои переводы стихотворений белорусского поэта Леонида Дранько-Майсюка. Честно говоря, я совершенно забыла и про этот сборник, и про эти переводы.

Леонид Дранько-Майсюк

ВОПРОС

Купала... И вот он предстал предо мной -
Поля его и звездопады.
Но возглас услышав ликующий мой,
Спросил он: "А что тебе надо?"

Искал я слова и не мог их найти.
Он скрылся, меня не дослушав.
Ищу его на опустевшем пути,
То воду листая, то сушу.

Наверное, криком его не вернуть:
- Нужна Беларусь мне такая,
Где солнце с утра начинало б свой путь,
На Вашей жалейке играя.

* * *
Поднять веслом волны узор
И светом солнечным наполнить...
Здесь всё притягивает взор.
Дай, жизнь, нам главное запомнить!

К веслу привычная рука,
До дна прозрачная река,

И лодки легкая повадка
Так по-кошачьему мягка!
Овечью шерстью в белых складках
Плывут и мокнут облака.

* * *
Ты что-нибудь мне расскажи,
Найди приветливое слово...
И так спокойно у межи
Земли и неба голубого.

Там старый дуб совсем засох,
И над гнездом колдует аист,
Роняя клекот свой на мох,
Но дуб молчит, не просыпаясь.

Старушка доброю рукой
Тот клекот соберет в котомку,
На удивленный возглас твой
"День добрый",- вымолвит негромко.

г. Минск
Перевела с белорусского Марина Вирта.
Издательство "Молодая гвардия".