ellen_solle (ellen_solle) wrote,
ellen_solle
ellen_solle

Category:

Как я начала переводить стихи...

Однажды Юлиан Григорьевич Оксман повел меня в Музей изобразительных искусств на выставку Фернана и Надежды Леже. Это было примерно в то же время, когда он познакомил меня с Анной Андреевной Ахматовой. Но что было раньше, а что - позже, я теперь припомнить не могу. С Ахматовой он меня познакомил 9 декабря 1962 года. Я тогда училась в девятом классе.
Юлиан Григорьевич водил меня от картины к картине, рассказывал про этих художников, про разные направления в живописи... Я внимательно слушала и старалась запомнить. Вдруг к нам подошел высокий человек в черном костюме, в ослепительно белой рубашке и радостно воскликнул: "Юлик!". Юлиан Григорьевич очень обрадовался этой встрече. Он тоже назвал подошедшего к нам человека по имени, но как - я не разобрала. Они пожали друг другу руки. "А это Марина, моя племянница", - представил меня Юлиан Григорьевич. Он всегда называл меня своей племянницей, хотя в буквальном смысле этого слова я ему племянницей не приходилась. Юлиан Григорьевич был мужем Антонины Петровны, то ли двоюродной, то ли троюродной тети моего отчима. Отчим меня не любил, Юлиан Григорьевич видел, как неуютно и плохо мне живется дома, поддерживал меня и защищал.
Дальше мы ходили по выставке втроем. Как же мне было интересно слушать их! Я ведь до этого дня ничего не знала об этих художниках...
А потом, когда мы вышли из музея, кто-то из них предложил зайти в ближайшее кафе. Когда мы сели за столик, Юлиан Григорьевич сказал своему другу: "Марина пишет стихи". По их просьбе я, ужасно стесняясь, прочитала несколько стихотворений. "А Вы пробовали переводить стихи?", - спросил меня знакомый Юлиана Григорьевича. Я честно призналась, что нет, никогда не пробовала. Узнав, что в школе у нас преподают английский язык, он сказал, что передаст мне через Юлиана Григорьевича несколько стихотворений на английском, которые мне надо попробовать перевести. И через некоторое время передал. Это были стихотворения Эдгара По. Я вооружилась словарем и очень долго переводила, переводила, переводила... Потом отдала все, что у меня получилось, Юлиану Григорьевичу. Он отвел меня домой к этому своему знакомому. Как оказалось, это был Вильгельм Вениаминович Левик:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA,_%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC_%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Они читали вслух эти переводы, что-то одобряли, что-то нет, многое исправляли. К сожалению, ни один из этих переводов с их исправлениями у меня не сохранился...
Гораздо позже, когда Юлиана Григорьевича уже не было с нами, я по чьему-то совету стала участницей переводческого семинара Вильгельма Вениаминовича. К тому времени я уже переводила всерьез: сборники, где были и мои переводы стихов, выходили в разных издательствах. И в журналах мои переводы печатались.
Когда я впервые пришла на занятия этого семинара, Вильгельм Вениаминович сразу узнал меня. "Вы - племянница Юлика! Входите!", - воскликнул он.
Вот так я начала переводить стихи.
Tags: Левик, Оксман, память., переводы
Subscribe

  • "Граждане ночи" - 602.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ (продолжение стихотворения "Что делать, родная, - метельный балет...") Иному - плевать на такой приговор. Ему до могилы…

  • "Граждане ночи" - 601.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ * * * Что делать, родная, - метельный балет не трогает мерзлой земли. Куда мне девать лотерейный билет, в котором сплошные нули?…

  • "Граждане ночи" - 600.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ (Продолжение стихотворения "Воротиться в родные пенаты...") * * * Что мне чудится? Хрип? Или ропот репродуктора возле виска?…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 49 comments

  • "Граждане ночи" - 602.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ (продолжение стихотворения "Что делать, родная, - метельный балет...") Иному - плевать на такой приговор. Ему до могилы…

  • "Граждане ночи" - 601.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ * * * Что делать, родная, - метельный балет не трогает мерзлой земли. Куда мне девать лотерейный билет, в котором сплошные нули?…

  • "Граждане ночи" - 600.

    БАХЫТ КЕНЖЕЕВ (Продолжение стихотворения "Воротиться в родные пенаты...") * * * Что мне чудится? Хрип? Или ропот репродуктора возле виска?…