ellen_solle (ellen_solle) wrote,
ellen_solle
ellen_solle

Еще из "Венгерской поэзии".

Вот еще одно стихотворение Ласло Беньямина из Антологии "Венгерская поэзия" в моем переводе:

СОЦИАЛИСТЫ

Мы существуем, смерть повернувшие вспять.
Мы не боялись жизнью своей рисковать.
Там, где рушились крыши, где город пылал,
мы были все вместе,
отдельных лазеек никто для себя не искал.

Мы были как летчики, проходящие испытания:
то центрифуга - до потери сознания,
то камера темноты, то камера голодания,
после невесомости - перегрузки.
На нас впервые проверил век,
что может выдержать человек.

Кольца тяжелой ненависти нам дробили суставы,
мы были мишенями в тире, зверьми во время облавы.
Но, не бросая ношу, мы шли на противоборство.
Нас не прельстило отступничество,
философия смерти, позерство.

Нас не смогли разобщить потери,
мы остались едиными в нашей общей судьбе,
едиными в отчаянье, едиными в вере.
Мы существуем, утверждая справедливость
в целом мире и в самих себе.

Мы поднялись над роком, не утратив опоры.
Сегодня, врачуя раны Земли,
мы приговариваем и заставляем выносить приговоры.
Горькая память в наших сердцах,
тяжесть мира на наших плечах,
улыбка потомков - у нас на губах.

Антология "Венгерская поэзия", издательство "Художественная литература", Москва, 1982 г.
Tags: Ласло Беньямин, мои переводы.
Subscribe

  • "Нежданное" - 145.

    ЛЮБОВЬ ГАЛИЦКАЯ * * * Вы прочтёте меня и ахнете: как посмела я к вам явиться? И стихи мои - ах, не те! Самозванная я царица. Вся душа…

  • "Нежданное" - 144.

    ЛЮБОВЬ ГАЛИЦКАЯ * * * В ладони косточка от вишни. Внутри неё дитя - зерно. Сердечко. Тайна новой жизни. В мир неизведанный окно. Продолжение…

  • "Нежданное" - 143.

    Продолжаю перепечатывать (переиздавать) книгу Любови Галицкой "Нежданное". ЛЮБОВЬ ГАЛИЦКАЯ * * * Я пришла к вам ниоткуда. Вы не ждали…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments